Meine

Leistungen

YanDa TRANSLATIONS

Ihr zuverlässiger Partner, wenn es um Sprachen geht.

YanDa Translations verbindet inhaltlich und fachlich korrekte Übersetzungen der unterschiedlichsten Themengebiete und passt diese an den kulturellen und sozialen Hintergrund des Zielmarktes an.

Kontaktieren Sie mich für Ihr kostenloses Angebot!

Übersetzung & Lokalisierung

Übersetzungen transportieren wichtige Informationen in eine andere Sprache.

Untertitel-Lokalisierung

Filme, Serien und Videos internationalisieren und mit Untertiteln versehen.

Lektorat & Korrektorat

Prüfung eines Textes sowohl auf Rechtschreib-, Grammatik-, Interpunktions- und einfachen Tippfehlern als auch auf Logik, Stil und Konsistenz.

Website-Lokalisierung

Die Übersetzung des Inhaltes Ihrer Webseite unter Einhaltung der lokalen, kulturellen und sprachlichen Spezifika des jeweiligen Ziellandes.

Eine gute Übersetzung überzeugt aber nicht nur durch ihre fachliche Formulierung, sondern auch durch ihre Einbettung in den kulturellen Kontext. Eine gelungene Übersetzung darf als Übersetzung nicht erkennbar sein, sie soll sich lesen wie das Original. Sie erhalten von mir eine flüssig lesbare und auf sorgfältiger Recherche der Fachterminologie basierende fehlerfreie Übersetzung, bei der nicht nur den Spezifika der jeweiligen Fachsprache, sondern auch der kulturspezifischen Gegebenheiten der Zielsprache ausreichend Beachtung geschenkt wurde.

Ob Filme, Serien, Lehrvideos oder YouTube-Clips, machen Sie Ihre Inhalte für das deutschsprachige Publikum zugänglich. Denn: Ihre Videos sind dazu da, gesehen zu werden! Untertitelung beinhaltet die exakte Übertragung einer mündlichen Botschaft in Textform, ohne dass dabei der ursprüngliche Ton und das Gefühl verloren geht, und unter Einhaltung bestimmter Vorgaben, wie Zeilenlänge und -anzahl, Timing und Dauer der Untertitel. Zudem dürfen die Untertitel das Bild nicht verdecken. Suchen Sie sich für die Erstellung von Untertiteln also stets einen professioneller Untertitler und Linguisten.

Ein Lektorat beinhaltet die Prüfung eines Textes auf Logik, Stil und Konsistenz, zum Zwecke der besseren Lesbarkeit und Verständlichkeit. Dabei werden unverständliche, verschachtelte und zu umgangssprachliche Passagen umformuliert, Wortwiederholungen entfernt, fehlende Zusammenhänge wieder hergestellt und wenn nötig auch Ergänzungen vorgenommen oder die Reihenfolge der Textpassagen geändert. Korrektorate beinhalten lediglich die Prüfung auf und Beseitigung von Rechtschreib-, Grammatik-, Interpunktions- und einfachen Tippfehlern. 

Lokalisierung Ihrer Webseite bedeutet, die Übersetzung des Inhaltes Ihrer Webseite unter Einhaltung der lokalen, kulturellen und sprachlichen Spezifika des Ziellandes. Sie eröffnet die Inhalte der Webseite für potenzielle Auftraggeber und erhöht so die Wahrscheinlichkeit, dass die Besucher länger auf Ihrer Webseite bleiben und im besten Fall Ihre Produkte kaufen oder Ihre Dienstleistungen in Anspruch nehmen. Die Bereitstellung der Informationen in der jeweiligen Muttersprache der Zielgruppe gilt daher als effiziente und kostengünstige Möglichkeit, neue Märkte und neue Kunden zu erreichen.

Sie haben genug gesehen und würden nun gerne die Einzelheiten Ihres Projekts mit mir besprechen?

The Best
Translation Services

English and Italian
into German
Happy teenager winning at video games

Game Translation

Da immer mehr Spiele auf dem Markt erscheinen, wird es immer wichtiger, sich von der Konkurrenz abzuheben. Eine professionelle Übersetzung kann dazu beitragen, dass das Spiel in verschiedenen Ländern erfolgreich ist und sich von der Konkurrenz abhebt. So sind Brett- und Videospiele in den letzten Jahren immer beliebter geworden, und die Nachfrage nach einer qualitativ hochwertigen Übersetzung in die Zielsprache ist gestiegen. Ob es sich um komplexe Strategiespiele oder einfachere Familienspiele handelt, eine gute Übersetzung kann den Unterschied zwischen einer gelungenen Spielerfahrung und einer frustrierenden Herausforderung ausmachen.
image-section-15-min.jpg

Marketing Translation

Werbung ist in der heutigen Zeit allgegenwärtig. Um sich von der Konkurrenz abzuheben, ist es für Unternehmen daher besonders wichtig, ihre Werbebotschaften besonders originell zu gestalten und sich knackige Slogans zu überlegen. Da Marketing-Texte das Image eines Unternehmens und die Markenloyalität stark beeinflussen können, und sie zudem den Geist des Produkts oder der Dienstleistung einfangen, dabei jedoch leicht lesbar bleiben sollen, muss die Botschaft und Wirkung des Originaltextes erhalten, kulturelle Gegebenheiten des Zielmarktes jedoch bedacht werden. Ein feines Sprachgefühl, viel Erfahrung und kulturelles Wissen sind dabei unerlässlich.
image-section-24-min.jpg

SubtitleTranslation

Ob Filme, Serien, Lehrvideos oder YouTube-Clips, machen Sie Ihre Inhalte für das deutschsprachige Publikum zugänglich. Denn: Ihre Videos sind dazu da, gesehen zu werden! Bei einer Untertitelung geht es um die exakte Übertragung einer mündlichen Botschaft in Textform, ohne dass dabei der ursprüngliche Ton und das Gefühl verloren geht, und unter Einhaltung bestimmter Richtlinien bezüglich Zeilenlänge und -anzahl, Timing und Dauer der Untertitel. Noch dazu muss darauf geachtet werden, dass die Untertitel das Bild nicht verdecken. Daher sollte für die Erstellung von Untertiteln stets ein professioneller Untertitler und Linguist engagiert werden.
Literature lover

Literature Translation

Literaturübersetzer übersetzen Romane, Biografien und Comics. Dabei gilt es, kreativ zu werden und sich bis zu einem bestimmten Grad vom Ausgangstext zu lösen. Nur so kann das Gefühl, das der Leser beim Lesen hat, auch in der Zielsprache transportiert werden. Ungeachtet der Sprache sollte der Leser bei einem Liebesroman Schmetterline im Bauch spüren, bei einem Thriller sollte der Puls vor Spannung steigen, und bei einem traurigen Buch sollte der Leser feuchte Augen bekommen. Dabei darf der Lesefluss jedoch nicht verloren gehen. Der Übersetzer sollte daher ein gutes Gespür für Stil, literarische Gestaltungskonzepte und dafür, was der Autor ausdrücken will, mitbringen.
image-section-22-min.jpg

Website Translation

Lokalisierung Ihrer Webseite bedeutet, die Übersetzung des Inhaltes Ihrer Webseite unter Einhaltung der lokalen, kulturellen und sprachlichen Spezifika des Ziellandes. Sie eröffnet die Inhalte der Webseite für potenzielle Auftraggeber und erhöht so die Wahrscheinlichkeit, dass die Besucher länger auf Ihrer Webseite bleiben und im besten Fall Ihre Produkte kaufen oder Ihre Dienstleistungen in Anspruch nehmen. Die Bereitstellung der Informationen in der jeweiligen Muttersprache der Zielgruppe gilt daher als effiziente und kostengünstige Möglichkeit, neue Märkte und neue Kunden zu erreichen.

Bereit

für Ihr kostenloses Angebot?

Zögern Sie bitte nicht mich zu kontaktieren, sollte oben nicht das Themengebiet aufgeführt sein, in dem Sie Unterstützung suchen. Gerne schaue ich mir Ihren Text an und entscheide auf Grundlage von Thema und Komplexität, ob ich den Auftrag guten Gewissens annehmen und für Sie zufriedenstellend übersetzen kann. Ansonsten unterstütze ich Sie gerne dabei, den richtigen Ansprechpartner für Ihr Projekt zu finden.