Ihr zuverlässiger Partner, wenn es um Sprachen geht.
YanDa Translations verbindet inhaltlich und fachlich korrekte Übersetzungen der unterschiedlichsten Themengebiete und passt diese an den kulturellen und sozialen Hintergrund des Zielmarktes an.
Kontaktieren Sie mich für Ihr kostenloses Angebot!
Übersetzungen transportieren wichtige Informationen in eine andere Sprache.
Filme, Serien und Videos internationalisieren und mit Untertiteln versehen.
Prüfung eines Textes sowohl auf Rechtschreib-, Grammatik-, Interpunktions- und einfachen Tippfehlern als auch auf Logik, Stil und Konsistenz.
Die Übersetzung des Inhaltes Ihrer Webseite unter Einhaltung der lokalen, kulturellen und sprachlichen Spezifika des jeweiligen Ziellandes.
Eine gute Übersetzung überzeugt aber nicht nur durch ihre fachliche Formulierung, sondern auch durch ihre Einbettung in den kulturellen Kontext. Eine gelungene Übersetzung darf als Übersetzung nicht erkennbar sein, sie soll sich lesen wie das Original. Sie erhalten von mir eine flüssig lesbare und auf sorgfältiger Recherche der Fachterminologie basierende fehlerfreie Übersetzung, bei der nicht nur den Spezifika der jeweiligen Fachsprache, sondern auch der kulturspezifischen Gegebenheiten der Zielsprache ausreichend Beachtung geschenkt wurde.
Ob Filme, Serien, Lehrvideos oder YouTube-Clips, machen Sie Ihre Inhalte für das deutschsprachige Publikum zugänglich. Denn: Ihre Videos sind dazu da, gesehen zu werden! Untertitelung beinhaltet die exakte Übertragung einer mündlichen Botschaft in Textform, ohne dass dabei der ursprüngliche Ton und das Gefühl verloren geht, und unter Einhaltung bestimmter Vorgaben, wie Zeilenlänge und -anzahl, Timing und Dauer der Untertitel. Zudem dürfen die Untertitel das Bild nicht verdecken. Suchen Sie sich für die Erstellung von Untertiteln also stets einen professioneller Untertitler und Linguisten.
Ein Lektorat beinhaltet die Prüfung eines Textes auf Logik, Stil und Konsistenz, zum Zwecke der besseren Lesbarkeit und Verständlichkeit. Dabei werden unverständliche, verschachtelte und zu umgangssprachliche Passagen umformuliert, Wortwiederholungen entfernt, fehlende Zusammenhänge wieder hergestellt und wenn nötig auch Ergänzungen vorgenommen oder die Reihenfolge der Textpassagen geändert. Korrektorate beinhalten lediglich die Prüfung auf und Beseitigung von Rechtschreib-, Grammatik-, Interpunktions- und einfachen Tippfehlern.
Lokalisierung Ihrer Webseite bedeutet, die Übersetzung des Inhaltes Ihrer Webseite unter Einhaltung der lokalen, kulturellen und sprachlichen Spezifika des Ziellandes. Sie eröffnet die Inhalte der Webseite für potenzielle Auftraggeber und erhöht so die Wahrscheinlichkeit, dass die Besucher länger auf Ihrer Webseite bleiben und im besten Fall Ihre Produkte kaufen oder Ihre Dienstleistungen in Anspruch nehmen. Die Bereitstellung der Informationen in der jeweiligen Muttersprache der Zielgruppe gilt daher als effiziente und kostengünstige Möglichkeit, neue Märkte und neue Kunden zu erreichen.
Sie haben genug gesehen und würden nun gerne die Einzelheiten Ihres Projekts mit mir besprechen?
Zögern Sie bitte nicht mich zu kontaktieren, sollte oben nicht das Themengebiet aufgeführt sein, in dem Sie Unterstützung suchen. Gerne schaue ich mir Ihren Text an und entscheide auf Grundlage von Thema und Komplexität, ob ich den Auftrag guten Gewissens annehmen und für Sie zufriedenstellend übersetzen kann. Ansonsten unterstütze ich Sie gerne dabei, den richtigen Ansprechpartner für Ihr Projekt zu finden.
© 2020 YanDa Translations | Website made by Janina Wittmann